In the previous I attended a church wbelow at the end of the Scripture reading, the reader would say:

This is the Word of the Lord

And the congregation would respond:

Thanks be to God

Does anyone understand the beginnings of this tradition?




You are watching: The word of the lord thanks be to god

*

*

"Thanks be to God" is, in its Latin form "Deo gratias", used after the epistle reading in the typical Catholic (Latin) mass, which was codified by Pope St. Pius V in the 16th century, yet which actually goes earlier a lot farther. I"m not sure how a lot older this particular intake is, however I wouldn"t be surprised if it went earlier another thousand also years or so. In the conventional mass, this "Deo Gratias" is not sassist aloud by the totality congregation (though we might, and also I do, "say" it mentally) yet by the altar servers.

"This is the Word of the Lord", on the various other hand also, seems to have been introduced in the after-effects of the 2nd Vatideserve to Council in the 1960"s, though it may have actually been in use earlier in some Protestant denominations.


*

The origin of this particular develop is the Institutio Generalis Missalis Romani (General Instruction of the Romale Missal), the document "governing the celebration of Mass of the simple create of the Roguy Rite of the Catholic Church given that 1969." (1)

Here"s the English translation from the latest edition of shelp document:

(Prior to 1991, Verbum Domini was analyzed as "This is the Word of the Lord.") (3)

Episcopalians have adopted it into the liturgical rubric. Lutherans too. There are most likely others. But primarily, we have the right to give thanks to the Roguy Catholics and Vatihave the right to II.

Conceptually, the beginning is scripture.

But the word of the Lord endures forever before. And this is the word that was preached to you. (1 Peter 1:25)

Thanks be to God for his indescribable gift! (2 Corinthians 9:15)




See more: Dead By Daylight Stuck On Loading Screen, When Using Boon Totems

*

After Vatihave the right to 2 the Latin Mass was translated right into English fairly hastily and many kind of phrases were made even more simple; for instance the Priest said "The Lord be via you" and also the human being responded "And likewise via you". When the Roguy Missal was revised on the First Sunday of Advent in 2011, the people"s response was changed to "And with your Spirit". This readjust was even more in maintaining with the Latin response "et cum Spiritu tuo".

At the same time the words the lector was to say at the finish of the readings were readjusted to "The Word of the Lord". Because the initially translation after Vatihave the right to 2 the lector had actually shelp (and also the Lectionary read) "This is the word of the Lord" nearly implying that what had simply been review was the complete word of God (which of course it is not).The very same readjust was made at the end of the Gospel so the Priest must currently say "the Gospel of the Lord" (and not "This is the Gospel of the Lord")