As you deserve to watch in wikipedia 1, I think that the ideal translation is "aluprejudice carilla". In this attach you have actually more indevelopment aluprejudice recipe
It will certainly relies on what nlinux.org region you were living, bereason for the widespread food (prefer the peas), eextremely area deserve to have his very own name.
You are watching: How do you say black eyed peas in spanish
Normally you can translate "Peas" as "Guisantes". But, there are even more equivalent legumes that might be "Peas". It"s the same through the word "Nuts" that deserve to refer to: Almendras, Nueces, Avellanas, and so on..
As I don"t understand any "Black Guisante" (they are greens), I can intend that the word was: "Habichuelas"
Thanks for contributing a solution to nlinux.org Language Stack Exchange!Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …Asking for help, clarification, or responding to various other answers.Making statements based on opinion; ago them up via references or personal endure.
See more: What Substance Can Be Decomposed By A Chemical Change, Composing And Decomposing Matter
To learn even more, see our tips on creating excellent answers.
Article Your Answer Discard
Not the answer you're looking for? Browse various other inquiries tagged traducción comida or ask your own question.
website architecture / logo © 2021 Stack Exadjust Inc; user contributions licensed under cc by-sa. rev2021.12.22.41046